Some translations

This commit is contained in:
Luca Canali 2022-08-24 13:35:20 +02:00
parent 9da07de3a3
commit 5b28efc481

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 20:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Luca Canali <info@canaliluca.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgid "Moving through time"
msgstr "Muoversi attraverso il tempo"
msgid "Restore sisterly peace."
msgstr "Ripristina il salvadanaio della sorella"
msgstr "Ripristina il salvadanaio della sorella."
msgid "Make parallel commits"
msgstr "Crea commit paralleli"
@ -103,147 +103,158 @@ msgid "Make sure that the lion gets something to eat."
msgstr "Assicurati che il leone abbia qualcosa da mangiare."
msgid "Creating branches"
msgstr ""
msgstr "Creare branch"
msgid "Create a branch called 'birthday' that points to the birthday timeline."
msgstr ""
"Creare una branch chiamata 'birthday' che punti alla timeline del compleanno."
msgid "Create a branch called 'concert' that points to the concert timeline."
msgstr ""
"Crare una branch chiamata 'concert' che punti alla timeline del concerto."
msgid "Branches grow with you!"
msgstr ""
msgstr "Le branch crescono con te!"
msgid ""
"Travel directly to the last yellow commit of the birthday timeline, make a "
"change to 'you', and make a commit"
msgstr ""
"VIaggia direttamente nell'ultimo commit della linea temporale del "
"compleanno, fai un cambiamento in 'you' e crea un commit"
msgid ""
"Travel to the blue 'concert' branch, make a change to 'you', and a commit."
msgstr ""
"Viaggia nella branch blue 'concert', fai un cambiamento in 'you', e un "
"commit."
msgid "Deleting branches"
msgstr ""
msgstr "Cancella le branch"
msgid "Find the bad branches and delete them. Keep only the best one."
msgstr ""
msgstr "Trova le brach sbagliate e cancellale. Tieni solo la migliore."
msgid "Moving branches around"
msgstr ""
msgstr "Sposta le branch in giro"
msgid "Did you eat a baguette on the baguette branch?"
msgstr ""
msgstr "Hai mangiato una baguette nella branch 'baguette'?"
msgid "Did you drink a coffee on the coffee branch?"
msgstr ""
msgstr "Hai bevuto un caffe nella branch 'coffee'?"
msgid "Did you eat a donut on the donut branch?"
msgstr ""
msgstr "Hai mangiato una ciambella nella branch 'donut'?"
msgid "Merging timelines"
msgstr ""
msgstr "Unisci le line temporali"
msgid ""
"Build a situation where you consumed a baguette, a coffee, *and* a donut."
msgstr ""
"Crea una condizione dove tu consumi una baguette, un caffe *e* una ciambella."
msgid "Be on a merge commit."
msgstr ""
msgstr "Crea (e spostati su) un commit di unione."
msgid "Contradictions"
msgstr ""
msgstr "Contradizioni"
msgid "Make a breakfast compromise in the 'main' branch."
msgstr ""
msgstr "Fai un compromesso per la colazione nella branch 'main'."
msgid "Step by step"
msgstr ""
msgstr "Passo dopo passo"
msgid "Pick the timeline that's clearer, and make the alarm go off!"
msgstr ""
msgstr "Scegli la linea temporale piu' chiara e fai suonare l'allarme!"
msgid "Add new files to the index"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi nuovi file all'indice"
msgid "Add the candle."
msgstr ""
msgstr "Aggiungi la candela."
msgid "Make a commit."
msgstr "Crea un commit."
msgid "Update files in the index"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna i file nell'indice"
msgid "Make a change to the candle."
msgstr ""
msgstr "Fai un cambiamento nella candela."
msgid "Resetting files in the index"
msgstr ""
msgstr "Resetta i file nell'indice"
msgid "Reset the changes in the green and blue candles!"
msgstr ""
msgstr "Resetta i cambiamenti nelle candele verdi e blue!"
msgid "And make a commit!"
msgstr ""
msgstr "E crea un commit!"
msgid "Adding changes step by step"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi i cambiamenti passo dopo passo"
msgid ""
"Make changes to all three objects, to form a logical sequence of events!"
msgstr ""
"Crea cambiamenti in tutti e tre gli oggetti, da una sequenza logica di "
"eventi!"
msgid "Only add one of these changes!"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi solo uno di questi cambiamenti!"
msgid "And make a commit."
msgstr ""
msgstr "E crea un commit."
msgid "Make a second commit that only records a single change."
msgstr ""
msgstr "Crea un secondo commit con solo i record con un singolo cambiamento."
msgid "And a third one."
msgstr ""
msgstr "E un terzo."
msgid "Friend"
msgstr ""
msgstr "Amici"
msgid "Got the second line from your friend"
msgstr ""
msgstr "Ottenuta la seconda linea dal tuo amico"
msgid "Got the fourth line from your friend."
msgstr ""
msgstr "Ottenuta la quarta linea dal tuo amico."
msgid "The friend got a third line from you"
msgstr ""
msgstr "Il tuo amico ti ha dato la terza linea"
msgid "The friend got a fifth line from you"
msgstr ""
msgstr "Il tuo amico ti ha dato la quinta linea"
msgid "Problems"
msgstr ""
msgstr "Problemi"
msgid "Commit your local changes."
msgstr ""
msgstr "Committa i tuoi combiamenti."
msgid "Look at your friend's suggestion, make a compromise, and push it back."
msgstr ""
"Guarda i suggerimenti del tuo amico, fai un compromesso, e rimadalo in "
"dietro."
msgid "Rebasing"
msgstr ""
msgid "Order all tree branches into one and move the main branch ref"
msgstr ""
msgstr "Ordina le tre branch in una e muovi il riferimeto alla branch 'main'"
msgid "Reordering events"
msgstr ""
msgstr "Riordinare gli eventi"
msgid "Reorder the commits to dress yourself in the correct way"
msgstr ""
msgstr "Riordina i commit per vestirti nell'ordine giusto"
msgid "Restore a deleted file"
msgstr ""
msgstr "Recupera un file cancellato"
msgid "Restore the essay to contain 'important content'"
msgstr ""
@ -506,6 +517,13 @@ msgid ""
"To make it easier to tell which timeline is which, you can create time "
"portals! (We call these 'branches'.)"
msgstr ""
"Sei stato invitato a due feste! In una di queste, suona la tua band "
"preferita - e l'altra e' il compleanno del tuo migliore amico. Dove dovresti "
"andare? Non ti preoccupare - sei un agente del tempo in addestramento, tu "
"puoi andare ad entrambe le feste!\n"
"\n"
"Per rendere piu' facile capire quale sequenza temporale e', puoi creare dei "
"portali! ( Che chiamiamo 'branches'.)"
msgid ""
"Note that there are two options to 'travel to the end of a timeline':\n"
@ -983,6 +1001,9 @@ msgid ""
"the command line! As soon as you have a branch called 'birthday', you can "
"type `git checkout birthday` to travel to it!"
msgstr ""
"Le branch rendono molto facile viaggiare tra luoghi diversi anche usando la "
"linea di comando! Quando hai una branch chiamata 'birthday', puoi digitare "
"`git checkout bithday` per raggiungerlo!"
msgid ""
"To travel to a branch, type `git checkout name_of_the_branch`.\n"
@ -990,11 +1011,18 @@ msgid ""
"And to travel to the last commit, type `git checkout --detach "
"name_of_the_branch`."
msgstr ""
"Per viaggiare in una branch, digita `git checkout nome_della_branch`.\n"
"\n"
"Per andare all'ultimo commit, digita `git checkout --detach "
"nome_della_branch`."
msgid ""
"You can use tab completion in the terminal! Start typing a filename, then "
"press the tab key to complete its name. This will often save you some time!"
msgstr ""
"Puoi usare la tab completition nel terminale! Inizia a digitare il nome del "
"file, quindi permi il tasto tab per completare il suo nome. Questo ti "
"permettera' di risparmiare tempo!"
#: CONGRAT
msgid ""
@ -1087,7 +1115,7 @@ msgid ""
"look at some more complicated situations..."
msgstr ""
"Stupendo! Adesso hai più famigliarità con la macchina del tempo, vediamo "
"situazioni più complicate... "
"situazioni più complicate..."
msgid ""
"Whew, good job! This seems like a *much* better outcome.\n"
@ -1146,13 +1174,13 @@ msgid "Yay, you got your changes back! :)"
msgstr ""
msgid "All clear! :)"
msgstr ""
msgstr "Tutto chiaro! :)"
msgid "Stashed changes are in a new branch! :)"
msgstr ""
msgid "Nice! You tagged your first commit :)"
msgstr ""
msgstr "Bello! Hai taggato il tuo primo commit :)"
msgid "Well done :)"
msgstr ""
msgstr "Ben fatto :)"